Английские пословицы и поговорки
Всему есть свое время - There is a time for everything
Всему свое место и время - A place for everything, and everything in its place
Встать в грязь
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне - Every tub must stand on its own bottom
Всякая мать считает своего гусенка лебедем - Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая птица любит свое гнездо - Every bird likes its own nest
Всякая птица себя любит слушать - Each bird loves to hear himself sing
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит - Every miller draws water to his own mill
Всякий осел свой рёв слушать любит - Every ass loves to hear himself bray
Всякий считает своих гусей лебедями
Вторая мысль лучше первой - Second thoughts are best
Выбирай писателя так, как ты выбираешь друга - Choose an author as you choose a friend
Вылечить или отправить на тот свет - Mend or end
Вынужденная доброта не стоит благодарности - A forced kindness deserves no thanks
Где грязь, там деньги - Where there's muck there's brass
Где есть желание, там есть и способ Where there's a "will, there's a way
Где падаль, там слетаются вороны
Где пройти нельзя, любовь и ползком проберется - Love will creep where it may not go
Главней всего то, что касается меня - Self conies first
Глаз больше, чем живот - The eye is bigger than the belly
Глаза - зеркало души - The eye is the mirror of the soul
Глаза друга - это лучшее зеркало - A friend's eye is a good mirror
Глас народа - глас божий - The voice of the people is the voice of God
Глубина тянется к глубине - Deep will call to deep
Глупа та птица, которая пачкает свое гнездо - It is a foolish bird that soils its own nest
Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается - It is a silly fish that is caught twice with the same bait
Глупцы и безумцы правду говорят - Fools and madmen speak the truth
Глупый страх преувеличивает опасность - Foolish fear doubles danger
Гнев - заклятый враг человека - Anger is a sworn enemy
Гнев - это краткое сумасшествие - Anger is a short madness
Гнев и спешка затемняют рассудок - Anger and haste hinder good counsel
Гнилое яблоко портит своих соседей - The rotten apple injures its neighbours
Говорить медлит, а действовать спешит - Slow to speak, but quick to act
Говорить не думая - то же самое, что стрелять не целясь - Speaking without thinking is shooting without aiming
Голова большая, а ума мало - A big head and little wit
Головы стариков к молодым плечам не приставишь - You cannot put old heads on young shoulders
Голод - лучшая приправа - Hunger is the best sauce
Голод каменные стены рушит - Hunger breaks stone walls
Голод стряпню не критикует - Hunger finds no fault with cookery
Голодное брюхо безухо - A hungry belly has no ears
Голодный мужчина - сердитый мужчина - A hungry man is an angry man
Голодный, как охотник